![]() ![]() ![]() Non-Unicode truetype fonts like Nudi, Baraha, ShreeLipi, Akruti, etc, are some of the most popular fonts being used. This blog explains the process of converting the text present in PageMaker into Kannada Unicode text. The text entered into these packages is stored as font glyph codes rather than character encodings. These are mostly present in the form of PageMaker files. There is still a large amount of text entered and stored with old non-Unicode font based encodings. All websites like Facebook, Twitter, Wikipedia, Wikisource, etc., want the text in Unicode only. Usage of Unicode for Kannada has become prominent only recently. Employing Unicode for all digitisation works of Kannada text solves this problem. Any text based operations like search, replace, sorting, spell-check, text-to-speech, etc., are not possible with this kind of text. The system does not understand these characters as Kannada characters. Non-Unicode truetype fonts like Nudi, Baraha, ShreeLipi, Akruti, etc., are some of the most popular fonts being used. The text entered into these packages is actually stored as font glyph codes rather than character encodings. Kannada typesetting on computers has been most popular in the world of desktop publishing (DTP) people make use of specialised software packages to lay out the pages.Įven now, many people still use these packages for Kannada DTP work. People have been using computers for typing and printing Kannada text for more than 25 years. Kannada non-Unicode text when opened in Notepad ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |